stb广告语是什么意思
贸易链的意思。
贸易链STB是一个透过区块链金融应用生成的区块链商业应用平台,可以兑换交易,商业服务,购物,且让区块链金融持有人获得与实际资产价格相同的数据网络化来实现数字金融组合。
贸易链STB让投资者透过创建和销售自己的资产代币提高资产价值。这一创新技术被广泛应用在实体经济。贸易链STB平台提高网络资产流动性和透明度,同时降低交易成本。而它和区块链之间的关系,可以看作是它来自于区块链,也可以看作是区块链技术中的一部分。在实际应用当中来,贸易链主要是服务于交易过程的一项技术。
什么是区块?
在区块链技术中,有价值的信息以数据的形式被永久存储下来,这些用于存储数据信息的载体称为区块。从技术上来讲,区块是一种记录交易的数据结构,反映了一笔交易的资金流向。区块按时间顺序排列,每一个区块记录着它在被创建期间发生的交易信息,所有区块有序链接起来以汇聚成一本“总账”,而每个区块可作为总账中的一页。
每个区块均包含的要素:
①本区块的ID;
②若干交易单;
③前一个区块的ID。
在比特币系统中,每隔10分钟创建一个区块,这个区块记录了这段时间内发生的所有交易。同时,每个区块包含着前一个区块的ID,因此便可根据此ID找到上一个区块,以此类推,追踪到起始区块(参考创世区块),从而可以生成一个完整的交易链条,形成区块链。
链乔教育在线旗下学硕创新区块链技术工作站是中国教育部学校规划建设发展中心开展的“智慧学习工场2020-学硕创新工作站 ”唯一获准的“区块链技术专业”试点工作站。专业站立足为学生提供多样化成长路径,推进专业学位研究生产学研结合培养模式改革,构建应用型、复合型人才培养体系。
二狗头上有邪祟用英语怎么说?
There is evil on the head of two dogs
扩展知识:
近日《咬文嚼字》编辑部公布2019年十大流行语,文明互鉴、区块链、硬核、柠檬精、我太难/南了、996、霸凌主义等入选。那么,这些网络流行语用英语怎么翻译呢?
01
区块链
“区块链”英语和中文字面一一对应:
Blockchain: 区块链
Block: 区域,区块
Chain: 链条
“区块链”是什么?(What is blockchain?)
标准解释是:A blockchain is a continuously growing list of records, called blocks, which are linked and secured using cryptography. 区块链是一张持续增长的记录列表,被称之为“区块”。这些区块会互相链接并为加密码学保护。
02
道路千万条,安全第一条
“北京第三区交通委提醒您:道路千万条、安全第一条;行车不规范、亲人两行泪”。这句话有社会主义特色的安全口号在电影《流浪地球》中多次出现,在科幻感极强的未来运载车里显得有那么一丝违和,但正是些许的违和感,产生了幽默效果。
这句话的英文可以这样翻:Beijing No. 3 Transportation Division reminds you: Roads are countless. Safety is foremost.Unregulated driving. Loved ones end up in tears.
03
我不要你觉得,我要我觉得
硬核版:I'm the boss.
粗暴版:Shut up. Take it or leave it!
偶像剧:I don't care about what you think. Just follow my order.
黄晓明版:I am Huang Xiaoming. You got it?
正常版:It doesn't matter what you think, what matters is my plan.
直译版:我不要你觉得,我要我觉得。I don’t want “you think”, I want “I think”.
04
硬核
简单粗暴毫无悬念,“硬核”这个词就是英文hardcore的直译。
此外,hardcore在音乐的分类中指的是“hardcore punk”,这种“硬核朋克”相比其他类型的庞克摇滚都节奏更快、更激烈、更具有攻击性。
综上,我们可以知道,hardcore的主要应用场景基本都是体现某种“激烈、高强度”,这大概是和中文“硬核”的“硬”的共同之处。
05
柠檬精
“我酸了”这句话在今年的使用频率极高,相当于“我嫉妒了”、“我羡慕了”、“我心里发酸”,而这句话就衍生出了“柠檬精”一词。
在这里采用解释性的译法把“柠檬精”译为Those who envy others in a self-deprecating way。
06
舔狗
该词最早出自贴吧,最早出现的时间是在2016年。直到现在变成一种常用的吐槽语被大家使用,主要指的是在两性关系中明知道对方不喜欢自己,还一再地毫无尊严和底线地用热脸去贴冷屁股的人。
爱情备胎(舔狗)的五大地道说法:
a back-up:原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。
a second line:字面含义是“第二排”,即“二线的”,与“备胎”含义相符。
a just-in-case:just in case表示“以防万一”,a just-in-case把它活用成一个名词,表示“一个以防万一的人”,就是“备胎”。
a B-plan:即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也就是“备胎”的意思。
a contingency:原义指“可能发生也可能不发生的事情”,比如 a contingency plan(备用方案)、a contingency fund(备用金)的说法。
07
996
“996 ICU”在今年也火了一把,上班族们有这样一群人,从早9点工作到晚9点,一周工作6天,周日放空自己一天,周一继续(痛苦地)愉快地上班。这就是所谓的“996工作制”,在互联网公司最为常见。
其实996 ICU就是指工作996,生病ICU,有这样一个译本,分享给大家:Work by 996, sick in ICU。可以再进行备注,解释一下996的含义:Work from 9:00 am to 9:00 pm, 6 days a week。
08
我太南了
“我太南了”这个梗非常火,那“我太难了”用英语又该怎么说呢?
常规表达
hard这个词很少用来直接形容人,所以“我太难了”可以翻译成life is so hard/difficult.而不是I'm so hard.
然鹅,hard和difficult之间也是有区别的。difficult 多指技术性的难度,需要智慧才能够解决的,比如一个很难解决的问题之类的。hard 多用于任务量的繁重,可能是体力上的,时间紧迫,压力大之类的。
高阶一点的表达
除了hard和difficult,还有一些更高阶的表达可以形容“难”,
hard going 进展困难的
tough艰苦的,困难的,坚强的,不屈不挠的
demanding 要求高的,需要技能的,费力的
地道表达
地道一点,“我太难了”或者“你难倒我了”可以说You got me.
09
社畜
“社畜”,网络流行词,指在公司很顺从的工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲,可以翻译为“corporate slave”。
该词出自日本企业底层上班族的自嘲用语,通过日剧传播开来,如今成为了一个在中国也比较常见的网络流行语。
10
隐形贫困人口
“隐形贫困人口”,字面意思为“invisible poverty-stricken population”,指看起来每天有吃有喝,但实际上却穷到吃土(dirt-poor)的人。常见代表人群如:前一秒还在晒大餐,后一秒连房租都要室友垫付。
“隐形”这里表示“看不出来,意想不到的(unexpected)”。因此,“隐形贫困人口”也可以翻译为“the unexpected poor”。
“隐形贫困”多是消费不节制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。
“区块链”用专业的英语翻译出来应该是什么?
为您解答
区块链(block chain)
首先,区块链的主要作用是储存信息。任何需要保存的信息,都可以写入区块链,也可以从里面读取,所以它是数据库。
以上内容为新媒号(sinv.com.cn)为大家提供!新媒号,坚持更新大家所需的区块链知识。希望您喜欢!
版权申明:新媒号所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,不声明或保证其内容的正确性,如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容。请发送邮件至 k2#88.com(替换@) 举报,一经查实,本站将立刻删除。